「夕飯食べに行かない?」と英語で誘うなら、"Shall we grab some dinner?" | 日常英会話

「夕飯食べに行かない?」と英語で言うの、実はちょっと難しいですよね。
"Let's have some dinner."だと「食べに行こう」だし、
"Do you want to have some dinner?"だと「食べたい?」だし……

「自分が食べに行きたい」という思いを伝えつつ、相手の同意を得る……
今回は、そんな「食べに行かない?」のニュアンスを上手く伝える"Shall we grab some dinne?"という英会話フレーズと、そのフレーズを使った会話の流れを習いました! 

"Shall we grab some dinner?"

A: I’m a bit hungry. Shall we grab some dinner?
(ちょっとおなか空いたなー。夕飯食べに行かない?)

B: Yes, I’m up for sushi)
(いいね!お寿司がいいな)

A: I had sushi yesterday. I’m up for curry.
(昨日もお寿司だったんだよね。カレーがいいな)

B:Why don’t we do rock, scissors, paper!
(じゃあ、じゃんけんしよう!)

A:OK! Rock, scissors, paper! One, two, three!
(OK!じゃんけんぽん!)

A (winner): Yeah! Curry, it is.
(よし!カレーね!)

B: You know a place?
(場所は知ってるの?)

A: Yes, I do! follow me.
(うん!ついてきて)

”shall we ~” (~ませんか?)

“Shall we ~?”は自分と相手の両方が主語となります。
なので、「(一緒に)~しませんか。」と誘う場合の表現となるそうです。

“Shall we have lunch now?”(もう昼食にしましょうか)

“Shall we go together?”(一緒に行きましょうか。)

まとめ

"Shall we grab some dinner?"で「自分が食べに行きたい」という思いを伝えつつ、相手の同意を得る!

“Shall we ~” と、”Let’s ~” は「~しましょう。」という同じような意味として使われますが、 “Let’s~”は一方的に誘っているのに対し、 ”Shall we~”の方が相手の気持ちを尋ねているので丁寧なニュアンスで使われているそうです。

そういえば"Shall we dance"という響きも、"Let's dance"より丁寧な感じがしますね!

"Shall we learn English together in Nagoya?" (名古屋で英会話を一緒に勉強しませんか?)