日記を書いているのですが、振り返ると、 意外と「久しぶり」になにかをすることは多いなと思います。
「今日は、久々に○○を食べた。」
だったり、
「久々に○○に行った。」
だったり。
「久しぶりに英会話に行った」にならないように気をつけたいです(笑)
さて、今回はそんな「久しぶりに」と英語で言うためのフレーズを2つ習いました!
"It's been a long time since"
まず習ったのは”a long time”を使った文。
"a long time" (長い時間)なんて大げさに感じますが、そんなに「なが〜い」時間じゃなくても使えます!
「久しぶりに、○○を食べました。」と言う文のは、以下のようになります。
“It’s been a long time since I ate ○○”
○○に「お寿司」を入れると、
“It’s been a long time since I ate sushi.”(久しぶりにお寿司を食べました)
となります!
他には、「久しぶりに、○○を飲みました。」としたい時には
“It’s been a long time since I drank beer. ”(久しぶりにビールを飲みました)
となります。
”It’s been a while”
今日習った、もうひとつのフレーズが
"It's been a while"
という、"a while"を使ったフレーズです!
"a while"を使って、「久しぶりに、○○に行った。」と表現すると、
“It’s been a while since I went to ○○.” (久しぶりに◯◯に行きました)
となるそうです!
"It's been a while since I went to Nagoya." (久しぶりに名古屋に行った。)
みたいな使い方ができますね!
"a long time"との大きな違いは無いようですが、いろんなパターンがあるんですね!
会話例
A: It’s been a while since I come to Nagoya!
(久しぶりに名古屋に来た!)
B: Really? How long has it been?
(ホント?どれくらい久しぶり?)
A: Well, 5 years or so.
(そうだな、大体5年くらいかな。)
B: Wow! That's a long time!
(へー!それは久しぶりだね!)
▲まとめ
"It's been a while since"と"It's been a long time since"で「久しぶりに〜」という表現になる!
ちなみに“it’s been ages”も似た意味としてよく使われるそうですが、”ages”だと”a long time”や”a while”よりも「久しぶり」というニュアンスが強調されるようです。
また、"it's been a while", "it's been a long time" や "it's been ages"も、それだけで使うと、「久しぶり!」と久しぶりに会った人に伝える言葉にもなります!
日本語でも一緒ですね!
コメントをお書きください
Hikone_tabearuki (月曜日, 08 8月 2022 20:41)
いろいろ使い方があるのはいいですね。(^^)